Психолингвистика как проектНекогда А. Е. Кибрик афористично описал чаемое будущее лингвистики
как переход от "что-лингвистики" (описание структур) к "как-лингвистике"
(описание процессов), и далее - как создание "почему-лингвистики" (где
доминанта – объяснение структур и процессов). Тем самым подчеркивалась
ценность объяснения (хотя оно все еще видится как задача будущего), а не
только описания (что соответствует положению дел в лингвистике наших
дней). Применительно к психолингвистике следовало бы сказать, что ее проект
как раз и состоял в том, чтобы увидеть за феноменами, подведомственными
«что-лингвистике», сущности «как-лингвистики», но не остановиться на
этом этапе, а хотя бы попытаться предложить контуры
«почему-лингвистики». С моей точки зрения – пристрастной, - поскольку я заведомо являюсь
«включенным наблюдателем», психолингвистика как проект удалась.
Мы можем, однако же, расходиться о мнениях по поводу того, какие
рассуждения или умозаключениямы готовысчитать
объяснением и почему. Например, пафос когнитивной лингвистики как раз и
состоял в установке на "объяснение”. И все-таки удачные объяснения
почему-то убедительно выглядят у А. Вежбицкой и Е.Рахилиной, но
неубедительно - у многих других исследователей. С одной стороны, в психолингвистике мы видим отрицание
психологического позитивизма и принятого внем редукционистского
подхода, что, разумеется, хорошо. С другой стороны, один редукционизм
заменяется другим - то в одеждах "полушарной" мифологемы, то в
использовании мифологемы компьютерной, а то и просто в апелляциях к
авторитетам – будь то Н.И.Жинкин или М.Л.Гаспаров. В дискуссиях же странным образом - иногда в подтексте - читается
выбор между "природой" и "культурой", между Поппером и Бахтиным, между
Леви-Строссом и Выготским, и, наконец, между "объяснением”, свойственным
"наукам о природе”, и "пониманием”, свойственным "наукам о культуре”- в
том смысле, как это было сформулировано неокантианцами. Казалось бы, эти противопоставленияуже принадлежатпрошлому,
выбор сделан и сделан он в пользу истории и культуры, о чем
замечательно писал Дж.Брунер еще в конце прошлого века. На деле же
альтернатива остается актуальной и по сей день: признавая, что
продуктивный источник объяснений лежит в истории и культуре, а не в
психофизиологии или компьютерном моделировании, исследователи движутся в
довольно парадоксальном направлении, онтологизируя разнообразные
метафоры, что, как правило, приводит к объяснению неизвестного через
непонятное. И все-таки само пристальное внимание к процессам говорения и
понимания, к изучению речи ребенка, процессов логогенеза в норме и
патологии, ассоциаций и речевых ошибок, специфики разговорной речи и
жестовой речи глухих, к невербальной семиотике – исследованию
коммуникативного значения мимики, жеста, позы, интонации и т.п. – все
это свидетельствует о состоятельности психолингвистики именно как проекта.
Уместно здесь подчеркнуть разницу между понятием проект и идеальныйпроект (применительно к научным построениям). Старшее поколение работающих ныне гуманитариев - это свидетели, а
часто и инициаторы крупных перемен в науках гуманитарного цикла. Вне
зависимости от соотношения между объемом свершений и масштабом
утраченных иллюзий, несомненно одно: на наших глазах в нескольких науках
произошла сменаидеальных проектов. Это относится к науке
о языке, к наукам исторического цикла, наукам о культуре и искусстве и к
науке о литературе. Идеальный проект науки - это в самом общем виде ответы на
вопросы о том, что нужно изучать, как нужно это изучать, и почему
ценностью считается изучение именно "этого", а не чего-либо иного.
Идеальный проект по определению не может быть реализован до конца:
потому он и называется "идеальным". Но осознание идеального проекта как
воплощения целей и ценностей, доминирующих на данном этапе развития
науки, исключительно важно для всех работающих в ней. Как известно, смена идеального проекта в исторических науках
ознаменовалась тем, что историки переключили свой интерес с описания
событий на человека и его ментальность, его опыт, его культурные
практики. Поэтому ныне отношения между детьми и родителями в
средневековой Франции - не менее достойный сюжет для исследователя,чем
авиньонское пленение пап или подготовка Венского конгресса. Смена идеального проекта в лингвистике выразилась прежде всего в
отказе от "импорта" критериев точности из точных наук. Без этого проект
«психолингвистика » (как раздел лингвистики) не мог бы быть осуществлен
даже на уровне замысла. Другой вид «импорта», напротив того, оказался весьма важным: это
импорт не критериев, но проблематики и возможных ракурсов освещения и
анализа фактов. В истории науки не так давно обозначилась тенденция учитывать не
только «готовое знание», достигнутое на определенный момент, но и тот
фон, на котором протекала деятельность по его производству. Читая
классиков сегодня – будь то Л.С.Выготский, С. Л. Рубинштейн, В.Я. Пропп
или Дж.Брунер, мы должны воспринимать эти тексты не только как замкнутые
в себе, но и думать о том общемировом научном контексте, в котором они
создавались. Во времена Выготского и Рубинштейна не было слова
«междисциплинарность» (равно как и слова проект в его нынешнем
значении). Но лучшее, что ими написано, следует оценивать именно как
междисциплинарные работы; последние же – особенно на ранних этапах
реализации соответствующих замыслов – как правило, не умещаются в
границы сложившихся ранее и ныне сотрудничающих дисциплин. Итак, основы
проекта психолингвистики закладывались именно там. Ныне, на фоне массовизации квазинаучных стереотипов, широко
распространяемых электронными носителями и потому особенно влиятельных,
проект «психолингвистика» подвергается искушению заместить решение
сложных проблем большими объемами данных, якобы говорящих «сами за
себя». Этот соблазн необходимо осознать. Напомним, что современные гуманитарные науки, в том числе и
лингвистика, образуют разнородный ансамбль в том смысле, что каждая из
этих наук имеет свою «теорию среднего уровня» (в смысле Мёртона).
Более того – в пределах одной науки можно увидеть комплексы разработок,
подчиняющиеся (явно или неявно) разным теориям среднего уровня. Например, историческая наука, как ее понимал Л. фон Ранке, и
историческая наука школы «Анналов», безусловно, имеют разные «теории
среднего уровня». Подобным же образом стиховедение, где тыняновская
«теснота стихового ряда» считается термином, а не метафорой, не
удастся сочетать со стиховедением М.Л. Гаспарова – у них, несомненно,
хоть и не выраженные в явной форме, но, безусловно, разные «теории
среднего уровня». Семиотика Соссюра и семиотика Лотмана располагаются в слабо
пересекающихся мирах. Лингвистика, как ее понимал И. А. Мельчук в рамках
модели «Смысл–Текст», и современные социолингвистические и
психолингвистические разыскания также не складываются в
эпистемологическое единство. Именно в силу того, что ситуации, подобные
описанным выше, перестали быть уникальными, особый методологический
интерес представляют разработки и исследования, возникшие как попытки
преодоления привычных границ между филологией и другими гуманитарными
дисциплинами и критику - в кантианском смысле - возможных перспектив
дальнейших взаимодействий. Здесь напомним, что необходимым условием для канонизации некоторой
гуманитарной теории является наличие в структуре этой теории
определенного и легко обнаруживаемого потенциала – удобные
концептуальные модели, яркие метафоры, удачные своей очевидностью
классификации (пусть даже впоследствии эта очевидность окажется мнимой).
Это позволяет последователям воспроизводить именно данную теорию,
применяя ее ко все большему числу объектов и конструируя ее расширения. В качестве примера напомним о культурной практике «вокруг Бахтина» –
все это, увы, прежде всего канонизация. Однако без диалога, смеховойкультуры и карнавала не было бы и многих плодотворных
споров в разных областях гуманитарных исследований. Как удачно заметил М. Гронас, без «грубых мазков» и эссеистичности
гуманитарная теория вообще не достигает «власти над умами». Если
«грубых мазков» недоставало в оригинале – их привнесут туда
последователи и эпигоны. В связи с обсуждением психолингвистики как проекта особое внимания
заслуживает наследие Н. Хомского. Поскольку неизбежная участь «больших
концепций» – канонизация их создателей, сопровождаемая многократными
трансформациями во времени самих концепций, именно такие концепции и
заслуживают критикиоснований. В частности, необходимо
осмыслить то обстоятельство, что книга Н. Хомского «Язык и мышление»
(1968), обладающая безусловным пафосом обращения к реально
говорящему и мыслящему человеку, написана совсем «не тем» человеком,
труды которого некогда положили начало «хомскианской революции» и
который продолжает изменять и усложнять свои построения. По существу, в гуманитарных науках есть «два Хомских». Один – это классик лингвистики, основоположник генеративной
грамматики – быть может, самой влиятельной лингвистической теории второй
половины ХХ в., заложившей новые для того времени формальные методы
описания языка, понимаемого как «порождающее устройство». Практически
вся американская лингвистика с конца 1950-х годов и по сей день состояласькак наука именно «под знаком» Хомского. Хомский никогда не претендовал на то, что его теория предполагает
экспериментальную проверку; соответствующие примеры – преимущественно из
английского языка, но не только – всегда были именно иллюстрациями и
не более того. В трудах по генеративной грамматике Хомский не отводил
слову порождающая даже роль метафоры: термин этот у него всего
лишь подчеркивает динамический (а не статический) способ задания
исходных объектов, с которыми работает его теория. Ни один из
многочисленных вариантов «основной теории», которую Хомский не
переставал совершенствовать в продолжение десятков лет, не мыслился им
как подлежащий экспериментальной проверке. Поэтому попытки проверки валидности разных аспектов
генеративной грамматики в психолингвистических (!) экспериментах – а
таков по преимуществу американский проект психолингвистики - это
попытки с заведомо негодными средствами. Но есть и «другой» Хомский – гуманитарный философ, автор книги «Язык и
мышление», где он поставил задачи, принципиальноне решаемые
той лингвистикой, основателем и лидером которой сам он был – и во
многом остался! Именно этого Хомского обильно цитируют
представители смежных профессий – филологи, психологи, реже -
психолингвисты. В «Языке и мышлении» пафос Хомского ближе всего к
Гумбольдту и Бенвенисту, если вспомнить девиз последнего – изучать
«человека в языке». Реймону Арону принадлежит существенное для нашей темы высказывание:
«за неимением такой исторической науки, существование которой было бы
неоспоримо, мы исследование основ заменили исследованием границ». В
самом деле. Можно описывать langue, т.е. систему языка, следуя
Хомскому – с учетом того, что в его терминах следует говорить о языковой
компетенции (competence). Можно ставить ту же цель, следуя
структурным разработкам Теньера. Самая влиятельная советская и российская лингвистическая школа –
Московская семантическая – пошла по пути Теньера, но отнюдь не без учета
подхода Хомского. Все влиятельные западные лингвисты (за исключением
Анны Вежбицкой) пошли по пути генеративной грамматики Хомского. Можно в пределах примерно той же парадигмы ставить и другие цели:
например, изучать речь – соссюровскую parole,что в терминологии
Хомского приблизительно эквивалентно понятию perfomance,
что лучше всего перевести как речевая деятельность, подчеркнув
тем самым процессуальностьговорения как объекта
исследования. Так мы приходим к реалистичному проекту психолингвистики. Действительно классическая книга Хомского «Язык и мышление» так и
осталась лишь манифестом. Сформулировав проблемы, важнейшие для
познания функционирования языка как средства общения и средства
познания мира, Хомский оставил в сфере desiderata методы и методики,
допускающие, выражаясь юридическим языком, «прямое применение» к
сформулированным им самим задачам. Здесь я усматриваю своего рода
загадку. Как известно, немало научных манифестов сигнализируют о
возникновении определенной культурной практики или легитимируют ее
(такова, например, была роль статьи Лотмана «Литературоведение должно
стать наукой»). Книга Хомского «Язык и мышление» такой роли не
сыграла – в большой мере потому, что в гуманитарных науках связь между
«нижними» этажами (т.е. позволяющими эксперименты и формализацию) и
высшими («чистой» теорией) как была, так и осталась очень слабой. Осознание этого обстоятельства и продуктивные выводы из него стоит
рассматривать как вызов историкам науки.
Источник: http://www.polit.ru/science/2009/06/15/psyling.html |