Ошибки
нечеткости
речедвигательных
процессов и
сенсорной
неадекватности.
Ошибки восприятия.
К ошибкам
«дисгармонии
между сенсорными
и моторными
процессами»
относятся
ошибки нечеткости
речедвигательных
процессов и
ошибки сенсорной
неадекватности.
Ошибки нечеткости
речедвигательных
процессов—это
скрадывание
чтецом отдельных
звуков, вызванное
стремлением
быстрее произнести
то или иное
слово. Наблюдения
свидетельствуют,
что это одна
из очень часто
встречающихся
ошибок при
чтении вслух.
Причем стремление
произнести
быстрее обычно
наблюдается
там, где учащийся
заведомо предвидит
неправильную
артикуляцию.
В этом случае
учитель должен
быть особенно
внимательным.
''Сенсомоторная
же неадекватность
возникает в
результате
разрыва между
процессами
восприятия
оптического
образа и речедвигательным
актом'', например,
вместо «то»
читается «от»,
вместо «рук»—«кур»
и т. п. Эти ошибки
имеют место,
как мы видели,
и при чтении
на иностранном
языке. Так, учащийся
при чтении
английского
текста произносит
вместо net более
привычное ему
слово ten, вместо
similarity—simirality. Ошибки
этого рода
происходят
не часто и легко
исправляются.
Иногда учащиеся
сами замечают,
что они прочли
слово неправильно,
особенно, если
они читают
вслух, так как
звуковой образ
данного слова
не совпадает
с привычным.
Если же слово
новое, то ошибка
может остаться
незамеченной.
Для того чтобы
исправить
ошибки этого
рода, надо попросить
учащегося
прочитать слово
медленнее,
отчетливо
проговаривая
все звуки. Все
эти ошибки
образуют первую
группу.
Ко
второй группе
относятся
ошибки в различении
от дельных букв
и в схватывании
слова в целом
по его опознавательным
признакам. Это
ошибки восприятия.
Они, как можно
заключить из
наблюдений,
наиболее часты
на начальном
этапе обучения
чтению. У более
про двинутых
чтецов они
встречаются
в отношении
малочастотных
или незнакомых
слов. Так, очень
часто учащиеся
путают буквы
Ь
и d,
d
и g,
русское п
и латинское
п,
русское Н
и латинское
Н,
русское ч
и латинское
г. Например,
они читают
английское
словосочетание
deep bay как [di:p del], want to go— как
[wont tu du:], слово How — как
[хои] и т. д. Эти
ошибки объясняются
интерферирующим
влиянием русского
языка, неотработанностью
преобразования
оптических
сигналов латинского
алфавита в
звуковые образы
фонем и слов.
Они могут быть
объяснены и
инертностью
мышления учащихся,
их своеобразной
умственной
ленью.
К ошибкам
восприятия
относятся также
ошибки не
соответствия
произнесения
слова его звуковому
составу. Это
объясняется
незнанием
правил чтения
или смешением
слов, как, например,
в случае упоминавшегося
слова with или чтения
слова foxes как
[folsiz].
Источник: http://www.bestreferat.ru/referat-54755.html |